Categories
- Biography (1)
- Dictionary (5)
- Free Ebooks (63)
- Grammar (व्याकरणं) (14)
- Learn Sanskrit (14)
- Other (4)
- Plays (नाटकानि) (9)
- Poetry (काव्यं) (5)
- Sanskrit (61)
- Stories (9)
- Subhashitas (14)
- Uncategorized (1)
Subscribe via Email
-
Recent Posts
- Sanskrit Ebooks blog moves to a new site
- Sanskrit Biographies of Indian Saints and Heroes
- Complete Collection of Kavyamala Series of Books of Nirnaya Sagar Press
- Complete Works of Kalidasa
- Panchatantra – Sanskrit commentary, Hindi and English translations
- Siddhanta Kaumudi Sanskrit & English Commentaries
- Ali Baba and the Forty Thieves – Sanskrit – GK Modak
- A Smaller Sanskrit Grammar – MR Kale
- Students Guide To Sanskrit Composition (English & Hindi) – VS Apte
- Samskrita Sabdartha Kaustubha – Sanskrit Hindi Dictionary – DP Chaturvedi 1928
- Sanskrit Teacher by Kamalashankar Trivedi Parts 1 and 2
- Meghadutam of Kalidasa with Sanskrit Commentary and English Translation
- Download Free Sanskrit Books from Digital Library of India
- Kumara-Sambhavam of Kalidasa – Sanskrit & English
- Sriramodantam Sanskrit Text with English Translation
- Abhanakajagannatha – Proverbs in modern Sanskrit
- Katha Saritsagara of Somadeva Bhatta – Sanskrit and English Translation
- Bhoja Prabandha of Ballala Deva – Sanskrit Hindi
- Vyavaharikam Samskritam in 3 parts (Sanskrit Tutorial)
- Swapnavasavadatta of Bhasa – Skt text with English translation & notes
- Vikramorvasiyam of Kalidasa Sanskrit Text & English Translation
- Chanakya Sutrani – Skt Text with Hindi Translation & Commentary
- Laghu Paniniyam of A. R. Rajaraja Varma
- Sanskrit Sanskrit Dictionaries – Sabdakalpadruma & Vachaspatyam
- Vritta Ratnakara of Kedara Bhatta with Hindi Commentary
Recent Comments
- Aravinda on Complete Collection of Kavyamala Series of Books of Nirnaya Sagar Press
- Aravinda on Complete Collection of Kavyamala Series of Books of Nirnaya Sagar Press
- blogadmin on Sabda Manjari
- blogadmin on Bhoja Prabandha of Ballala Deva – Sanskrit Hindi
- previn kumar on EBOOKS DOWNLOAD
Sanskrit Biographies of Indian Saints and Heroes
It is surprising and at the same time good news that Digital Library of India has a very good collection of Sanskrit biographies of Indian Saints and Heroes like Sri Ramakrishna Paramahamsa, Samartha Ramadas, Guru Gobind Singh, Sivaji, Gandhiji, Rana Pratap, Prithviraj Chauhan, etal. Though it is said that Sanskrit lags in the genre of biography, I could find plenty of books in this genre at the DLI. This post is an attempt to present before you a collection of biographies written in Sanskrit prose.
DOWNLOAD LINKS TO SANSKRIT BIOGRAPHIES OF INDIAN SAINTS AND HEROES
01. Sanskrit Biography of Sri Ramakrishna Paramahamsa
Vedamurti Sriramakrishna – Swami Apoorvananda Skt Biography
02. Sanskrit Biography of Sri Vallabhacharya
Shrimad Vallabhacharyacharitam – Shripad Shastri Hasurkar 1940
03. Sanskrit Biography of Samartha Ramadas
Ramadasaswamicharitam – SS Hasurkar
04. Sanskrit Biography of Sikh Gurus
Shree Sheekha Guru Charitamritam – Shripad Shastri Hasurkar 1933
05. Sanskrit Biography of Guru Gobind Singh
Sri Gurugovind Singh Bhagvat Padah Jeevnetivratham – SK Sharma 1966 (ALTERNATE LINK)
06. Sanskrit Biography of Gandhiji
Gandhicharitam – Charudev Sastri 1930
07. Sanskrit Biography of Banda Bairagi
Viravairagicaritam – Sudarshan Kumar Sharma (ALTERNATE LINK)
08. Sanskrit Biographies of Sivaji
Sivarajavijaya – Sanskrit – Ambikadatta(ALTERNATE LINK)
Shriishivajimaharajacharitam – Shripad Shastri Hasurkar
09. Sanskrit Biogrpahies of Rana Pratap
Veerpratapa Natakam – MP Dikshit (ALTERNATE LINK)
Mivara Pratapam – Sanskrit Drama – HS Bhattacharya 1947
Pratapavijayam – Sanskrit Play – Mulshanker Maneklal Yajnik 1931
Maha Rana Pratapa Charitam – SS Hasurkar
10. Sanskrit Biography of Lokmanya Tilak
Shrilokmanyacharitam Sanskrit – SN Sastri
11. Sanskrit Biography of Prithviraj Chauhan
Shri Pruthviraj Chavhana Charitam – Shripad Shastri Hasurkar
Complete Works of Kalidasa
KALIDASA, (kaalidaasa), India’s greatest Sanskrit poet and dramatist. In spite of the celebrity of his name, the time when he flourished always has been an unsettled question, although most scholars nowadays favor the middle of the 4th and early 5th centuries A.D., during the reigns of Chandragupta II Vikramaaditya and his successor Kumaaragupta. Undetermined also is the place of Kaalidaasa’s principal literary activity, as the frequent and minute geographic allusions in his works suggest that he traveled extensively.
Numerous works have been attributed to his authorship. Most of them, however, are either by lesser poets bearing the same name or by others of some intrinsic worth, whose works simply chanced to be associated with Kaalidaasa’s name their own names having long before ceased to be remembered. Only seven are generally considered genuine.
Kalidasa’s Life Time: There are eight hypothesis about his lifetime. The main logics, ecidences are as follows:
1. 6th century AD, Yashodharman defeated Mihirkul of HooN clan. Dr. Harnely says this Yashodharman is kalidas’s Vikramaaditya. Flaw: Y. never tok the title of Vikramaaditya
2. Fargusen says that 6th century AD, there was a king Vikramaaditya in Ujjayini (present day Ujjain). he defeated Shakas, started `Vikram-samvat’ calendar, starting it 600 years back 57BC. Prof. Max Muller basing on this said that Kalidasa was in the court of this Vikram. Flaw: There was no king by name VIkramaaditya in 600 AD in India. `Vikram-samvat’ calendar was in vogue since 1st century BC as `maalav-samvat’. This is clear from `mandasor’ `shilaalekha’ (stone writings) of VatsabhaTTi.
3. Kalidasa was familiar with Greek astronomy, using words like `jaamitra’. Greek astronomy/geometry was popularised by AryabhaTTa who was in 5th century AD. SO, Kalidasa was in 6th AD onwards. Dr McDonald refutes this saying `Romaka-siddhaanta’ was prevalant before AryabhaTTa, so he didn’t popularise Greek astronomy.
4. Mallinaath (the most famous commentrator on Kalidasa) gives two meanings to Meghadoot’s 14th verse. He says that `dinnaaga’ and `nichula’ words refer to Buddhist philosophers `dinnaaga’. Based on this some scholars put kalidasa in 6th century AD `coz kalidasa’s contemporary `dinnaaga’ was disciple of Vasubandhu who was in 6th century AD. Flaw: Vasubandhu was apparently in 400 AD `coz his books were translated in Chinese around 475-525 AD.
Finally this is what can be said about his lifetime: Kalidasa in his drama `Malvikaa-agni-mitra’ makes Agni-mitra his hero, who was the son of Pushamitra Shunga who was in 2nd century BC. This is his upper bound. Banabhatta in the preface of his Kadambari mentions Kalidasa. Banabhatta was in early 7th century AD. This is Kalidasa’s lower bound.
Kalidasa’s Life: Many tell tales are there for his life. Some call him native of Kashmir, some of Vidarbh, some of Bengal and others of Ujjain. It is said that he was a dumb fool to start with. The king’s daughter was a very learned lady and said that she will marry him who will defeat her in `shaastraartha’ (debate on the scriptures). Anyone who gets defeated will be black faced, head shaven and kicked out of country on a donkey. (The punishment part might be later aditions!) SO, the pundits took Kalidasa (whom they apparently saw cutting the tree branch on which he was sitting) for debate. They said that he (Kalidasa) only does mute debates. The princess showed him one finger saying `shakti is one’. He thot she will poke his one eye, so he showed her two fingers. She accepted it as valid answer, since `shakti’ is manifest in duality (shiv-shakti, nar-naaree etc etc). She showed her the palm with fingers extended like in a slap. He showed her the fist. She accepted it as answer to her question. She said `five elements’ and he said `make the body’ (earth, water, fire, air, and void). [ The debate explanations are also apparently later additions] So they get married and she finds he is a dumbo. So she kicks him out of the house. He straightaway went to Kali’s temple and cut his tongue at her feet. Kali was appeased with him and granted him profound wisdom. When he returned to his house, his wife (the learned) asked, “asti kashchit vaag-visheshaH” (asti = is; kashchit = when, as in questioning; vaag = speech, visheshaH = expert; i.e. “are you now an expert in speaking”).
And the great Kalidasa wrote three books starting with the 3 words:
with asti = asti-uttarasyaam dishi = Kumara-sambhavam (epic)
with kashchit = kashchit-kaantaa = Meghdoot (poetry)
with vaag = vaagarthaaviva = Raghuvansha (epic)
Another story says that he was the friend of Kumardas of Ceylon. He was killed by a courtesan once when he visited his friend in Ceylon.
(Courtesy: Shashikanth Joshi)
Works of Kalidasa:
Plays - There are three plays, the earliest of which is probably the Malavikaagnimitra ( Malavikaa and Agnimitra), a work concerned with palace intrigue. It is of special interest because the hero is a historical figure, King Agnimitra, whose father, Pushhpamitra, wrested the kingship of northern India from the Mauryan king Brihadratha about 185 B.C. and established the Sunga dvnasty, which held power for more than a century. The Vikramorvashiiya ( Urvashii Won Through Valor) is based on the old legend of the love of the mortal Pururavaas for the heavenly damsel Urvashii. The legend occurs in embryonic form in a hymn of the Rig Veda and in a much amplified version in the ShatapathabraahmaNa.
The third play, AbhiGYaanashaakuntala ( Shakuntalaa Recognized by the Token Ring), is the work by which Kaalidaasa is best known not only in India but throughout the world. It was the first work of Kaalidaasa to be translated into English from which was made a German translation in 1791 that evoked the often quoted admiration by Goethe. The raw material for this play, which usually is called in English simply Shaakuntala after the name of the heroine, is contained in the Mahaabhaarata and in similar form also in the PadmapuraaNa, but these versions seem crude and primitive when compared with Kaalidaasa’s polished and refined treatment of the story. In bare outline the story of the play is as follows: King Dushhyanta, while on a hunting expedition, meets the hermit-girl Shakuntalaa, whom he marries in the hermitage by a ceremony of mutual consent. Obliged by affairs of state to return to his palace, he gives Shakuntalaa his signet ring, promising to send for her later. But when Shakuntalaa comes to the court for their reunion, pregnant with his child, Dushhyanta fails to acknowledge her as his wife because of a curse. The spell is subsequently broken by the discovery of the ring, which Shakuntalaa had lost on her way to the court. The couple are later reunited, and all ends happily.
The influence of the AbhiGYaanashaakuntala outside India is evident not only in the abundance of translations in many languages, but also in its adaptation to the operatic stage by Paderewski, Weinggartner, and Alfano.
Poems - In addition to these three plays Kalidaaa wrote two long epic poems, the Kumarasambhava ( Birth of Kumara) and the Raghuvamsha ( Dynasty of Raghu). The former is concerned with the events that lead to the marriage of the god Shiva and Paarvatii, daughter of the Himalayas. This union was desired by the gods for the production of a son, Kumara, god of war, who would help them defeat the demon Taraka. The gods induce Kama, god of love, to discharge an amatory arrow at Siva who is engrossed in meditation. Angered by this interruption of his austerities, he burns Kama to ashes with a glance of his third eye. But love for Paarvatii has been aroused, and it culminates in their marriage.
The Raghuvamsha treats of the family to which the great hero Rama belonged, commencing with its earliest antecedents and encapsulating the principal events told in the Raamaayana of Valmiki. But like the Kumarasambhava, the last nine cantos of which are clearly the addition of another poet, the Raghuvamsha ends rather abruptly, suggesting either that it was left unfinished by the poet or that its final portion was lost early.
Finally there are two lyric poems, the Meghaduta ( Cloud Messenger) and the Ritusamhara ( Description of the Seasons). The latter, if at all a genuine work of Kalidasa, must surely be regarded as a youthful composition, as it is distinguished by rather exaggerated and overly exuberant depictions of nature, such as are not elsewhere typical of the poet. It is of tangential interest, however, that the Ritusamhara, published in Bengal in 1792, was the first book to be printed in Sanskrit.
On the other hand, the Meghaduta, until the 1960′s hardly known outside India, is in many ways the finest and most perfect of all Kalidasa’s works and certainly one of the masterpiece of world literature. A short poem of 111 stanzas, it is founded at once upon the barest and yet most original of plots. For some unexplained dereliction of duty, a Yaksha, or attendant of Kubera, god of wealth, has been sent by his lord into yearlong exile in the mountains of central India, far away from his beloved wife on Mount Kaildasa in the Himalayas. At the opening of the poem, particularly distraught and hapless at the onset of the rains when the sky is dark and gloomy with clouds, the yaksa opens his heart to a cloud hugging close the mountain top. He requests it mere aggregation of smoke, lightning, water, and wind that it is, to convey a message of consolation to his beloved while on its northward course. The Yaksha then describes the many captivating sights that are in store for the cloud on its way to the fabulous city of Alakaa, where his wife languishes amid her memories of him. Throughout the Meghaduta, as perhaps nowhere else So plentifully in Kalidasa’s works, are an unvarying freshness of inspiration and charm, delight imagery and fancy, profound insight into the emotions, and a oneness with the phenomena of nature. Moreover, the fluidity and beauty of the language are probably unmatched in Sanskrit literature, a feature all the more remarkable for its inevitable loss in translation.
(Courtesy: Walter Harding Maurer University of Hawaii at Manoe)
DOWNLOAD LINKS TO COMPLETE WORKS OF KALIDASA
1. Abhijnana Sakuntalam
Abhijnana Sakuntalam Of Kalidasa – M. R.Kale
Abhijnana Sakuntalam English Translation by CSR Sastri
Sakuntala – Sanskrit Text with English Translation by Monier Williams
Sakuntala – English Translation by JG Jennings
Kalidasa’s Sakuntala – English Translation by Richard Pischel
2. Malavikagnimitram
Malavikagnimitram of Kalidasa – Skt Commentary – KP Parab
Malavikagnimitram English Translation by CH Tawney
3. Vikramorvasiyam
Vikramorvasiyam Sanksirt Text with English Notes by SP Pandit
Vikramorvasiyam English Translation by EB Cowell
4. Kumarasambhavam
Kumarasambhava Cantos I-VII – Sanskrit Commentary, English Translation & Notes – MR Kale
Kumarasambhavam – Eng Translation by RTH Griffith
Kumarasambhavam with Mallinatha’s Sanskrit Commentary
5. Raghuvamsam
Raghuvamsa with Mallinatha’s commentary Hindi translation by Pt. Lakshmi Prapanna Acharya(DJVU)
Raghuvamsa with Mallinatha’s commentary Shankar Pandit Part 3
Raghuvamsa English Translation by De Lacy Johnston
Cantos 1 to 10 with Mallinatha’s commentary and Eng Translation by MR Kale
6. Meghasandesam (Meghadutam)
Meghasandesa with Dakshinavartanatha’s Tika – TG Sastri
Meghaduta with Sanjivani Vyakhya 1894
Kalidasa’s Meghaduta with Skt Commentary & English Translation – KB Pathak, 1916
Meghaduta English Translation by HH Wilson, 1814
Meghaduta English Translation by Col. HA Ouvry, 1868
Posted in Plays (नाटकानि), Poetry (काव्यं), Sanskrit
Tagged agnimitra, kalidasa, kavya, kumara sambhavam, malavika, mallinatha, medhadutam, megha sandesam, raghuvamsam, sakuntalam, sanskrit drama, sanskrit ebook, sanskrit play, sanskrit poetry, Vikramorvasiyam, कालिदासः, काव्यम्, कुमारसंभवम्, नाटकम्, मल्लीनाथः, मेघदूतम्, मेघसन्देशम्, रघुवंशम्, विक्रमोर्वशीयम्, शाकुन्तलम्
5 Comments
Siddhanta Kaumudi Sanskrit & English Commentaries
Siddhanta Kaumudi is a celebrated Sanskrit commentary by Bhattoji Dikshita (early 17th century) on the Ashtadhydyi and is believed to be more popular than Panini’s work. It re-arranges the sutras of Panini under appropriate heads and offers exposition that is orderly and easy to follow.
The sutras are arranged in two parts – the first part deals with the rules of interpretation, sandhis, declensions, formation of feminines, case endings, compounds, secondary derivations and the second part with conjugation, primary suffixes, Vedic grammar and accents.
English commentary of Siddhanta Kaumudi by Saradaranjan Ray & Kumudranjan Ray is highly useful to students of Sanskrit grammar who are not capable of studying the Ashtadhyayi or Siddhanta Kaumudi with the help of Sanskrit commentaries.
DOWNLOAD LINKS
Siddhanta Kaumudi English Commentary (6 Volumes)
Volume 1 Part 1
Volume 1 Part 2
Volume 2 Part 1
Volume 2 Part 2
Volume 3 Part 1
Volume 3 Part 2
Volume 4
Volume 5
Volume 6
Siddhanta Kaumudi with Sanskrit Commentary “Tattwabodhini” of Jnanendra Saraswati
http://asi.nic.in/asi_books/446.pdf
Posted in Free Ebooks, Grammar (व्याकरणं), Sanskrit
Tagged ashtadhyayi, bhattoji dikshita, panini, panini sutra, sanskrit grammr, siddhanta kaumudi
15 Comments
A Smaller Sanskrit Grammar – MR Kale
“A Smaller Sanskrit Grammar is specially intended for the Matriculation and the ordinary College students. Its plan of arrangement is the same as that of the ‘Higher Sanskrt Grammar.’ In it the more intricate rules and matter which was thought quite unnecessary for the students for whom it is intended have been omitted. The chapter on the Conjugation of Verbs has been almost the same as in the ‘Higher Sanskrit Grammar’, Frequentative verbs only being omitted. The last chapter contains but the commonest rules of Sanskrt Syntax.
“Those who desire a more thorough knowledge of Sanskrit Grammar may use ‘Higher Sanskrit Grammar.’ The wording of many rules has been the same in both, so that the two grammars may be used side by side.”
(From the author’s preface to the first edition of this book)
Students Guide To Sanskrit Composition (English & Hindi) – VS Apte
Vaman Sivaram Apte (1858-1892) is an author well known to Sanskrit students. In spite of the short span of his life, i. e. 34 years, Apte’s scholarly output was remarkable. His Guide to Sanskrit Composition (1881) and his Sanskrit Dictionaries for use in schools and colleges hold the foremost place among books of their kind, even after the lapse of close upon 125 years and claim the respect of every student of Sanskrit, by their monumental wealth of learning.
His works: -
1. The Practical Sanskrit-English Dictionary (1890).
2. The Students’ English-Sanskrit Dictionary (1884).
3. The Students’ Sanskrit-English Dictionary.
4. The Students’ Guide to Sanskrit Composition (1881).
5. The Students’ Hand-Book of Progressive Exercises, Part I and, II.
6. Kusuma-mala (1891).
The ‘Guide To Sanskrit Composition’ had become very popular and Apte himself revised the third edition of the book in 1890. Since then many more editions have been out. A short biographical sketch of VS Apte is available here.
DOWNLOAD LINKS
Students Guide To Sanskrit Composition (English) Link – 1
Posted in Free Ebooks, Grammar (व्याकरणं), Learn Sanskrit, Sanskrit
Tagged apte, Sanskrit Composition, Sanskrit Writing, VS Apte, Write Sanskrit
10 Comments
Samskrita Sabdartha Kaustubha – Sanskrit Hindi Dictionary – DP Chaturvedi 1928
Samskrita Sabdartha Kaustubha by Dwarikaprasad Chaturvedi is perhaps the most comprehensive and largest Sanskrit-Hindi Dictionary ever to be published.
A good dictionary is an indispensable companion of a Sanskrit student (and of scholars). There are many popular Sanskrit-English dictionaries like those of Monier Williams, VS Apte, AA Mac Donell. But they could be of use only to those who know English. The great work known as Vachaspatya is a standard work and is very useful for scholars. But until a well edited edition of this work comes out, it could not be of much help to even an average Sanskrit student.
When the author of Samskrita Sabdartha Kaustubha compiled it, there were only three Sanskrit Hindi dictionaries available for the Hindi speaking students. They were all too small for much practical use, so the author compiled the present work with the hope of answering the needs of Hindi speaking Sanskrit students who are studying Sandkrit in a college or schoof or privately. Samskrita Sabdartha Kaustubha is designed to be an adequate guide to a knowledge of Sanskrit words. It contains as many explanations and details as are permitted by the limited space at the disposal of the compiler.
DOWNLOAD LINKS
Samskrita Sabdartha Kaustubha – Sanskrit Hindi Dictionary
Chaturvedi Sanskrit Hindi Kosh (smaller in content)



